Pesem o Nibelungih
Pesem o Nibelungih, najslavnejša junaška pesnitev v srednjevisokonemškem jeziku, je prvo ohranjeno besedilo, v katerem je iz ustne v pisno obliko prešel pripovedni pletež junaških sag, nastalih med 5. in 7. stoletjem. Na ozadju resničnih dogodkov iz obdobja preseljevanja ljudstev se zarisuje nepozabna zgodba o mogočnih burgundskih kraljih in njihovi lepi sestri Kriemhild, o neukrotljivi bojevnici Brünhild, o ubijalcu zmaja Siegfriedu in njegovem zahrbtnem umoru, o Kriemhildinem maščevanju in propadu Burgundcev na dvoru hunskega kralja Etzla. Po na videz nedolžnih uvodnih opisih kraljevskega blišča se za fasado dvorne etikete razpre brezno sovraštva, prevar, oblastiželjnosti in izdaj: na koncu smo priča propadu celotne družbe, ki je svojo sprijenost skrivala za lepim dvornim videzom. Knjiga prinaša sodoben in razgiban prozni prevod izvirne pesnitve v 2376 kiticah in njenega dodatka, Tožbe, v 4360 verzih; ima 416 strani, več kot 1200 opomb pod črto in 37 ilustracij iz srednjeveških rokopisov.
Iz recenzij:
»Z izvrstnim prevodom epske pesnitve, ki ga prevevata ritem in arhaičnost predloge, ter dodatnega besedila, ki ovrednoti dejanja in osebe, nastopajoče v epu, sta Pesem o Nibelungih in Tožba zdaj dostopni tudi slovenskim bralcem, ki niso vešči nemškega jezika. Prevod je še posebej dragocen za študente literarnih in drugih humanističnih ved. Zelo dragocene so tudi razlage, ki sodobnemu bralcu nudijo potrebne informacije o kulturno-zgodovinskem ozadju.« (prof. dr. Marija Javor Briški)
»Prevajalcu Simonu Širci je uspel izjemen prevajalski podvig, saj je po zahtevnih prevodih Parzivala Wolframa von Eschenbacha (2019) in Tristana Gotffrieda von Straßburga (2021) v razmiku le nekaj let v slovenski jezik prevedel tri največje klasike visokosrednjeveške nemške književnosti. Tudi to pot se je prevajalec smiselno odločil za prozni prevod, ki pa vseskozi mojstrsko ohranja arhaičen ritem pripovedi. Prevod, ki z jezikovno pretanjenostjo ohranja kompleksen pojmovni imaginarij srednjeveškega človeka, je opremljen z obsežnimi in koristnimi opombami, ki pojasnjujejo tako težje razumljiva mesta v besedilu kot tudi zgodovinski in literarni kontekst.« (doc. dr. Jan Ciglenečki)